论文摘要的撰写非常重要。摘要应充分体现作者的思想和观点,主要包括目的、方法、研究结果与结论,以及创新之处等。摘要写的好,可以增加论文被国内外著名数据库收录的几率,扩大论文的影响。国外检索系统或数据库特别注重英文摘要的内容与结构,主要通过摘要内容来判断论文的学术水平。
1 中文摘要撰写具体要求
1)报道性摘要。该类摘要适用于研究性论文,须列出“目的、方法、结果、结论”4个要素,字数一般不少于300字。具体包括:研究目的(简短说明要解决什么问题),研究方法和过程(对象、条件、原理、步骤等),研究结果和结论,创新点重点应突出作者研究的创新内容和结果。
指示性摘要。该类摘要适用于综述性论文,应概括说明研究和评述内容,约300字左右。
2)采用第三人称写法,如“对……进行研究”、“进行……调查”、“分析了……现状”,不使用“本文”、“作者”等作为主语。
3)突出研究成果的创新点。对新情况、新内容要重点详尽写出,不必包含过去的研究细节、对题目的重复和一般性内容的叙述(如研究背景、意义、重要性等)。不应出现:“本文所描述的工作,属于……首创”;“本文所描述的工作,目前尚未见报道”;“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”;“……有待进一步研究提高”;“……效率得到很大提高”。
4)摘要要求自明性,不宜出现见“图××”、“方程××”和“参考文献××”等语言。
5)尽量不用各种数学符号、上下脚标及希腊字母等烦琐的表达式,改用文字表达。
6)除大众所熟悉的缩写词(如radar,laser,CAD等)外,对于那些仅为同行所熟悉的英文缩略语及首字母缩写词,应在摘要中第一次出现时给出全称。
7)不应有正文中未涉及的内容。
8)未来计划不列入摘要。
例1:“通过实验方法研究含碳铁滴还原富氧化铁熔渣过程,根据实验现象分析含碳铁滴在熔渣中的行为变化规律,由此提出强化渣铁还原反应的有效措施。” 以上摘要具体内容过于笼统,应当把研究的目的及具体的“熔渣过程”、“变化规律”和“强化渣铁还原反应的有效措施”写出来。
例2:“管成型以其易于实现零件的轻量化、强韧化、高效精确低耗的特点,成为先进塑性成型技术发展的一个重要方向。管先进塑性加工技术的的诞生、应用和发展离不开对重要基础问题的研究和掌握。本文围绕管轴压精密成型和管精确弯曲领域的基础问题进行了研究。”以上摘要斜体部份为研究背景,不应写入摘要,而应补充研究的具体内容。
2 英文摘要撰写具体要求
1)英文摘要内容必须与中文摘要对应。对应并非指逐字逐句翻译,而是要求所表达的含义对应,不能各说各的,也不能碰到不好翻译的内容就把意思改变或漏译。
2)用简单句型,尽量用短句并避免句形单调,使动词尽量靠近主语;尽量用简短、词义清楚并为人熟知的词,少用行话、口语、俗语及文学性描述词汇。
例如:不用The decolorization in solutions of the pigment in dioxane,which were exposed to 10 h of UV irradiation,was no longer irreversible,而用When the pigment was dissolved in dioxane,decolorization was irreversible after 10 h of UV irradiation。
3)采用第三人称过去时态叙述作者的研究工作和方法,采用现在时态叙述研究结果和结论。
例如:The structure of dislocation cores in the gap was investigated by weak-beam electron microscopy. The results show that …。
4)尽量用主动语态,少用被动语态。
例如:不用The decolorization in solutions of the pigment in dioxane,which were exposed to 10 h of UV irradiation,was no longer irreversible,而用When the pigment was dissolved in dioxane,decolorization was irreversible after 10 h of UV irradiation。
5)能用名词做定语的就不要用动名词做定语,能用形容词做定语的就不要用名词做定语,可直接用名词或名词短语作定语的情况下,要少用of 句型。
例如:不用 measuring accuracy,而用measurement accuracy;不用experiment results,而用experimental results;不用structure of equipment,而用equipment structure。
6)避免使用一长串形容词或名词来修饰名词,可以将这些词分成几个前置短语,用连字符连接名词组,作为单位形容词(一个形容词)。
例如:不用The chlorine containing high melt index propylene based polymer,而用The chlorine-containing propylene-based polymer of high meld index。
7)可用动词的情况尽量避免用动词的名词形式。
例如:不用 Measurement of thickness of plastic sheet was made,而用Thickness of plastic sheets was measured。
8)注意冠词用法,不要误用,滥用或随便省略冠词。
9)删繁从简,采用简明的表达方式,取消不必要的字句及修饰。
例如:用increased 代替has been found to increase;用the results show代替 from the experimental results,it can be concluded that;用at 250~300 ℃ 代替 at a temperature of 250 ℃ to 300 ℃;用kg 代替kilogram。
10)避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。
例如:specially designed or formulated,In this paper,It is reported …,Extensive investigations show that…,The author discusses …,This paper concerned with …等应删去;in detail,briefly,here,new,mainly等一些修饰词也尽量不要使用。